QR код:
Поделиться в социальных сетях
Тысячелетние сияние нашего языка
07.08.2020г.


Духовность нации отражается в отношении и внимании к национальному языку. Это родной язык, который обогащает духовность человека, сохраняет его культуру и передает ее из поколения в поколение. Что и говорить, все благие намерения в теле каждого из нас пропитаны богиней нашей матери аханрабо, очарованием родного языка, пламенной любовью. Если каждый гражданин нации привит духу уважения к нашему родному языку в умах детей своей семьи, он вырастит следующее поколение, которое будет любить, ценить и сохранять наш язык. Традиции и благородные ценности ценятся патриотами нации, родной язык является большой ценностью и в будущем будет воспитан патриотическими юношами и девушками. Поскольку наш родной язык является неисчерпаемым источником нашей национальной духовности, не только наш долг, но и наш священный человеческий долг - уважать его.

Я думаю, что сила, повышающая национальную привлекательность языка, - это не закон, а сами люди. Потому что, если никто не говорит на определенном языке, если он не применяется к процессу социальных отношений, он теряет свое очарование и жизненную силу. По этой причине люди, которые одновременно являются создателями и потребителями языка, никогда не должны пренебрегать своим языком. Общение на чистом узбекском языке - знак уважения к языку нации.

Что касается узбекского языка и тюркских языков в целом, то почему-то в моей голове оживают слова двух народов. Учитель Фитрат: «Тюркский несчастен. Его угнетали тысячу лет. Однако это еще не всё. Это бесконечно и это прожито. Почему он богат ... », - сказал Кадырий бобо: «Узбекский язык не беден, но те, кто говорит, что узбекский язык плохой, бедны. Не позволяйте им превратить узбекское в невежество», - сказал он.

Для начала попробуем самостоятельно ответить на болезненный вопрос. Кто несет ответственность за будущее языка, его развитие? Лингвисты, ученые, поэты, художники или консультанты?

На самом деле! Есть узбекскоязычный человек, ответственный за судьбу языка. Для этого не нужно писать научную статью или книгу. Просто мы и члены нашей семьи хотим помочь нашим близким развить уважение к узбекскому языку.

С чего это начинается? Например, просто измените язык вашего телефона на узбекский, измените язык обслуживания в банкоматах на узбекский ...

Максимальное использование собственных слов в разговоре, чтобы сделать нашу речь истинно узбекской, также может способствовать развитию языка.

Проработав много лет в армии, я стараюсь читать аналитические материалы о происхождении и истории многих военных терминов, о связи современных слов с нашим тюркским языком.

Например, в русском языке «серьга» (серьги), «бахча» (сад), «арийк» (арык), «очаг» (печь), «караул» (охранник), «камыш». Известно, что десятки и сотни слов типа «тростник», «аркан» (веревка), «капкан» (ловушка), «есаул» (ясовул), «беркут» (орел) были заимствованы из тюркских языков. Даже «стакан», который мы считаем русским, - это тюркское слово, образованное от старого узбекского слова «тустагон» - деревянный сосуд для питья кумыса и мая.

Во время службы я с большим интересом наблюдал, что многие военные термины произошли от тюркских слов благодаря исследованиям наших ученых. Взять, к примеру, слово «таможня». Большинство людей не верят, что это слово тюркское. Фактически, корень этого слова происходит от слова «тамга», что означает «печать». Это название связано с географическим названием («овчарня», «конюшня») по правилам русского языка. Другой пример: «мишень» - слово «цель» - тоже происходит из тюркских языков. В результате разговора согласная «н» превратилась в «м», как это и выглядит.

Иногда бывает сложно найти узбекские слова, заимствованные из-за границы. Когда мы находим его, мы обнаруживаем, что он не имеет такого большого значения, как мы ожидали. Возьмем, к примеру, словесный символ. В персидско-таджикском языке этой путанице полностью соответствует глагол, а в тюркском - тийнат. Но «характер» нам кажется совпадающим. Мне кажется, что если копнуть глубже, мы сможем сравнить многие слова друг с другом.

Журналист и филолог Эльдор Асанов пишет, что во время Второй мировой войны в узбекский язык были введены многие военные термины, значения многих военных слов были пересмотрены и переведены в термины. Например, существовавшие ранее слова «атака», «атака», «атака» связаны с определенными словами в русской военной терминологии: «атака» - «наступление», «атака» - «вийлазка». «Осада» в русском языке приравнивается к «осада», а «осада» - к «блокаде».

Правда, в советское время многие области были «обогащены» русскими терминами. Многие наши военные термины, в частности, до сих пор живут на русском языке. Недавно я столкнулся с интересной аналитической статьёй с тюркским альтернативам схожим по сути иностранным словом, которые используются до сих пор. Это свидетельствует о том, как известные нам военные термины произносились на языке наших предков.

Правда, в советское время многие области были «обогащены» русскими терминами. Многие наши военные термины, в частности, до сих пор живут на русском языке. Недавно я столкнулся с интересной аналитической статьёй с тюркским альтернативам схожим по сути иностранным словом, которые используются до сих пор. Это свидетельствует о том, как известные нам военные термины произносились на языке наших предков.

Например, слово «кокарда» на военном шлеме по-тюркски называется «отога». Имеется в виду брошь на шляпе. Слово «броня» - «Сипар», удостоверение личности военнослужащего - «военный билет», а «Айсукут» - удостоверение личности рядового солдата.

Инструмент, очищающий ствол винтовки, ниль, то есть «шомпол», по-тюркски называется «сумба», копье, вилка - «сунгу», место сбора войск - Тангкол, казарма - «игрушка, игрушка». «Толум» означает оружие, «Категория» означает роту, отряд или взвод. Интересно, что поимка врага живым называется «Тутгок», «Тутгок», а «Укулка» - это дополнительная заработная плата, выплачиваемая армии во время военной кампании, которая, как говорят, в несколько раз выше.

Как вы, наверное, знаете, на древнетюркском языке армия называлась «черик». Командующий армией и офицер, обучавший линию, назывались сержантами.

Мы понимаем некоторые слова с первого взгляда. Например: «Эшкинчи» - скоростной ходок, наездник, бегун, посыльный. «Ясо», «Ясок» - власть, закон. «Орду», «Орда» - лагерь. Кирагай - снайпер.

Итак, когда мы же произносим эти слова на нашем родном языке? Учитывая, что это не процесс, в котором участвует один человек или одно служение, ясно, что мы все несем ответственность. Если тысячи людей поймут это и будут действовать подобным образом, тюркские слова вернутся.

Хочу отметить, что переиздан пятитомный «Толковый словарь узбекского языка», разработанный группой ученых Академии наук Республики Узбекистан по инициативе Департамента развития государственного языка при Кабинете Министров. Развитие узбекского языка стало еще одним большим нововведением в повышении статуса и престижа узбекского языка как государственного. Словарь содержит слова и словосочетания, широко используемые на более чем 80000 узбекских литературных слов, термины, относящиеся к науке, технике, искусству, культуре и военному делу, диалектные слова, исторические термины. Аннотированный словарь узбекского языка - это работа многих ученых за последние двенадцать лет. При изучении словаря видно, что при его составлении специалисты старались учесть даже самые мелкие детали. Например, дизайн, качество бумаги, шрифт, в общем, все учтено. Пятитомный словарь послужит практическим пособием не только для любителей языков, проживающих в Узбекистане, но и за рубежом.

В глоссарии также есть аспекты, непосредственно связанные с военной сферой и направлением, в которых многие термины относятся к системе обороны и оборонной промышленности, в частности, «военный», «бакульский», «визирь», «въезд», «Дахана», «вождь», «йом», «джабха», «фортификация», «каземат», «мил», «навкар», «обойма», «паррон», «ранец», «саркор», « Среди них «таран», «титул», «ЧП», «черик», «меч», «армия». В частности, словарь будет доступен военнослужащим для написания приказов, распоряжений, директив и указаний в повседневной деятельности службы, а профессорам и преподавателям высших военных учебных заведений в системе для написания учебников, учебных и методических пособий. Использование словарей и лексики государственного языка может оказаться большим подспорьем при подготовке различных текстов и проектов. Кроме того, чем красноречивее наши военнослужащие в своих сферах, тем больше они обогащают свою речевую культуру профессиональными словами и тем лучше усваивают словосочетания и термины в своей сфере во время разговора. Если они могут использовать их, у них будет положительное мнение, особенно уважение и уважение, перед слушателями, наблюдающими за ними.

И последнее, но не менее важное: несколько месяцев назад слова «карантин», «пандемия», «реабилитация», «коронавирус», «антисептик», «антивирус» казались нам незнакомыми. Это повторялось так много раз в прошлом, что теперь даже маленькие дети могут сказать это с легкостью. Итак, чем больше наши слова используются и приглушаются, чем больше они полируются, тем дольше они длятся. Мы должны ценить богатство нашего языка, который является ядром нашей национальной духовности, символом существования и жизнеспособности нашего народа, а также богатством нашего языка, который сегодня демонстрирует нашу идентичность всему миру и заботится о его будущем. Без преувеличения можно сказать, что развитие и процветание нашего родного языка - один из факторов, обеспечивающих развитие нашей страны.

Кахрамон Камолов,
Советник Председателя государственного комитета оборонной промышленности по вопросам повышения эффективности духовно-просветительской работы, обеспечения соблюдения законодательства о государственном языке.